ԱՐԱՄ ԳԱՄՊՈՒՐԵԱՆԷՆ ՍԷՐՎԱՆԴԷՍ
Իսթանպուլահայ երէց սերունդի մտաւորականներէն Արամ Գամպուրեան ներկայիս մեր գրասէրներու տրամադրութեան տակ դրած է աշխարհահռչակ Սէրվանդէսի «Պրունօ Ֆրանք» գործին հայերէն թարգմանութիւնը։ Սէրվանդէսի մահուան 400-րդ տարելիցի շրջանին զուգադիպած է այս գործին հրատարակութիւնը։ Արամ Գամպուրեան գերմաներէնէ հայերէնի թարգմանած է Սէրվանդէսի գործը եւ այս աշխատութիւնը ձօնած է՝ Մխիթարեան վարժարանի իր գերմաներէնի ուսուցչին՝ հոգելոյս Հայր Հմայեակ Ծ. Վրդ. Համբարեանի յիշատակին։
Արամ Գամպուրեանի այս թարգմանական աշխատանքը ունի կարեւոր նշանակութիւն։ Արդարեւ, մեր իրականութեան մէջ միշտ ալ կայ միջազգային դասականներու արեւմտահայերէնի թարգմանութեան պակասը։ Գամպուրեանի աշխատանքը այս առումով կը համարուի յատկանշական։ Արդարեւ, ան այս գիրքը մեր ընթերցասէրներու տրամադրութեան տակ կը դնէ որպէս մտաւորական անձնաւորութիւն, որ չէ խորացած կամ չէ պարփակուած միայն հայկականին մէջ, այլ կանոնաւոր շփում եւ լայն ծանօթութիւն ունի նաեւ համամարդկային մշակոյթին, միջազգային գրականութեան հետ։ Այդ ծով պաշարով է, որ Արամ Գամպուրեան հերթական անգամ իսթանպուլահայ գրասէրներու գրադարանին մէջ կու գայ նոր անկիւն մը գրաւել, ինչ որ առանձնայատուկ ուրախութիւն մըն է բոլոր անոնց համար, որոնք անկեղծօրէն կ՚ոգեւորուին իր տարած աշխատանքով։
Ջերմօրէն կը շնորհաւորենք Արամ Գամպուրեանը, որ ազնուութիւնը ունեցած է այս գիրքէն օրինակներ մակագրելու նաեւ թերթիս խմբագրութեան համար։