ԵՐԿՈՒ ՔԵՐԹՈՒԱԾ
ՄԱՀՄՈՒՏ ՏԷՐՈՒԻՇԷՆ
Արաբերէնէ թարգմանեց՝
ԱՆԻ ԲՐԴՈՅԵԱՆ-ՂԱԶԱՐԵԱՆ
Սրճարան մը,
Դուն՝ օրաթերթին հետ նստած:
Ո՛չ, առանձին չես:
Բաժակիդ կէսը պարապ է,
Արեւը կը լեցնէ երկրորդ կէսը անոր...
ՄԱՀՄՈՒՏ ՏԷՐՈՒԻՇԷՆ
Արաբերէնէ թարգմանեց՝
ԱՆԻ ԲՐԴՈՅԵԱՆ-ՂԱԶԱՐԵԱՆ
Սրճարան մը,
Դուն՝ օրաթերթին հետ նստած:
Ո՛չ, առանձին չես:
Բաժակիդ կէսը պարապ է,
Արեւը կը լեցնէ երկրորդ կէսը անոր...
ԲԺԻՇԿ ՎԱՀԱՆ ԱՐԾՐՈՒՆԻ (1902)
Արեւմտահայերէնի վերածեց՝
ՎԱՐԱՆԴ ՔՈՐԹՄՈՍԵԱՆ
Կը շարունակենք բժշկապետ Վահան Արծրունիի «Բժիշկի զրոյցներ» շարքի գրքոյկներուն արեւմտահայերէնի վերածումը եւ մեր ըներցասէրներու ուշադրութեան յանձնելը զանոնք: Այս եւ յաջորդ գրութիւններով բժշկապետին «Թոքախտ կամ բարակացաւ» գրքոյկը պիտի ներկայացնենք, որ գրուած է 1902-ին:
ՇՆՈՒՏԱ Գ. ՀԱՅՐԱՊԵՏ
Հայացուց՝ ՎԱՐԱՆԴ ՔՈՐԹՄՈՍԵԱՆ
Հարցում. Իւրաքանչիւր չար մտածում, որ միտքիս մէջ կայ, մե՞ղք կը համարուի:
Ինչպէ՞ս կու գան այս չար մտածումները, եւ ինչպէ՞ս կրնամ արգիլել զանոնք:
ՎԱՐԱՆԴ ՔՈՐԹՄՈՍԵԱՆ
Օրերս, կէսօրուան ժամերուն զոքանչիս տունէն մեր տուն կը վերադառնայի՝ մեծ տղուս հետ: Ճանապարհին, վարորդը հասկնալով, որ «դրսեցի» եմ, աջէն ձախէն խօսելէն ետք, կարգը եկաւ ուտելիքին…:
ՏԻԳՐԱՆ ԳԱԲՈՅԵԱՆ
Շատ կը խօսուի լրատուութեամբ ու բազմազան քաղաքական ու ընկերային վերլուծութիւններով, թէ ի՞նչ կը նշանակէ ներկայիս միջազգային կարգ եւ անկէ բխած ներկայ աշխարհը ի՞նչ ձեւով կը բանի:
ՍԱԳՕ ԱՐԵԱՆ
Հայաստանի ընդդիմութեան բողոքի շարժումները շաբաթներէ ի վեր կը շարունակուին, մինչ անոնց հաւանական ազդեցութիւններուն տեսակէտէ խորհրդածութիւններն ու հաշուարկները վերլուծաբաններու ուշադրութեան առարկայ են։ Այս բոլորի լոյսին տակ շօշափեցինք վերլուծաբան Բենիամին Պօղոսեանի կարծիքը։
ՍԱԳՕ ԱՐԵԱՆ
Երկարատեւ տագնապով եւ ծանր ցնցումներով պայմանաւորուած մթնոլորտի մը մէջ երկրի քաղաքացիները քուէատուփի մօտ կը փութան, մինչ տեղւոյն հայութիւնն ալ ունի լուրջ սպասումներ:
Պատրաստեց՝ ՆԱՐԷ ԳԱԼԵՄՔԷՐԵԱՆ
Պատերազմներէ, ներքին հակամարտութիւններէ եւ արտաքին ներխուժումէ մեծ վնասներ կրած երկիրներէ այլ վայրեր ապաստանող երեխաներ, աշակերտներ յաճախ կը յաջողին իրենց նոր դպրոցներու մէջ եւ այդպէս կը շարունակեն: Անշուշտ այս իրողութեան մէջ մեծ բաժին ունին ուսուցիչները: Այս մասին «Ուորլտ Ռիլիֆ» կայքը հրատարակած է յօդուած մը, որմէ կը ներկայացնենք հատուածներ:
ՄԱՀՄՈՒՏ ՏԷՐՈՒԻՇ
Արաբերէնէ թարգմանեց՝ ԱՆԻ ԲՐԴՈՅԵԱՆ-ՂԱԶԱՐԵԱՆ
Շոգեկառքը արագ անցաւ:
Կը սպասէի մայթին վրայ,
Շոգեկառք մը անցաւ:
ԲԺԻՇԿ ՎԱՀԱՆ ԱՐԾՐՈՒՆԻ (1902)
Արեւմտահայերէնի վերածեց՝ ՎԱՐԱՆԴ ՔՈՐԹՄՈՍԵԱՆ
Ասիկա շատ վտանգաւոր աստիճանի ցաւ է, որովհետեւ յաճախ երեխան կը կուրցնէ: Բոլոր կոյր երեխաներէն երեքէն մէկը (թերեւս ճի՛շդ կէսը) այդ հիւանդութենէն կորսնցուցած են իրենց տեսողութիւնը: