ՊԻՏԻ ՅԱՋՈՂԻ՞ ԵՒՐՈՊԱՅԻ «ԱԶԱՏԱԳՐՈՒՄ»Ը
ՍԱԳՕ ԱՐԵԱՆ
Ծանր հրթիռակոծումները կը շարունակուին։ Պատերազմի սկիզբէն ի վեր Ռուսաստան կը փաստէ, որ նախ պէտք է ընկճել, ծունկի բերել կեդրոնական քաղաքները, ապա անցնիլ աւելի աշխոյժ ռազմական գործողութիւններուն։
ՍԱԳՕ ԱՐԵԱՆ
Ծանր հրթիռակոծումները կը շարունակուին։ Պատերազմի սկիզբէն ի վեր Ռուսաստան կը փաստէ, որ նախ պէտք է ընկճել, ծունկի բերել կեդրոնական քաղաքները, ապա անցնիլ աւելի աշխոյժ ռազմական գործողութիւններուն։
ԳԷՈՐԳ ՊԵՏԻԿԵԱՆ
Անմեղ հարցում մը.- արդեօք օր մը դուք ձեզի եւ կամ հեռու մօտիկ հայրենիքի ձեր բարեկամներէն մէկուն հարցուցա՞ծ էք, թէ իրեն համար ի՞նչ կը նշանակէ Սփիւռք եւ կամ արդեօք ծանօ՞թ է Սփիւռք կոչուած բառին եւ անոր ետին թաքնուած իմաստ-խորհուրդին:
ԲԺԻՇԿ ՎԱՀԱՆ ԱՐԾՐՈՒՆԻ (1902)
Արեւմտահայերէնի վերածեց՝
ՎԱՐԱՆԴ ՔՈՐԹՄՈՍԵԱՆ
Մանրիկներուն ամենէն մեծ թշնամիները՝ մաքրութիւնն ու լոյսն են:
Եւ, իրապէս, անոնք կ՚աճին խոնաւ, մութ եւ աղտոտ տեղերու մէջ, այն ինչ չոր, մաքուր եւ արեւշատ տեղերու մէջ կը կոտորուին, կը փճանան:
ԼԵՒ ԹՈԼՍԹՈՅ
Ռուսերէնէ արեւելահայրէնի թարգմանեց՝
ԷՄՄԱՆՈՒԷԼ ՔԱՀԱՆԱՅ ՆԱԶԱՐԵԱՆՑ
Արեւելահայերէնէ արեւմտահայերէնի վերածեց՝
ՎԱՐԱՆԴ ՔՈՐԹՄՈՍԵԱՆ
Վերջերս կը կարդայի Լեւ Թոլսթոյի «Աղօթք» վերնագիրով գրութիւնը, որ ռուսերէնէ արեւելահայերէնի թարգմանած է Էմմանուէլ Քահանայ Նազարեանցը, ու որպէս գրքոյկ հրատարակած է զայն 1906-ին Մոսկուայի մէջ:
ԳԷՈՐԳ ՊԵՏԻԿԵԱՆ
Ամէն առաւօտ, իր ժամադրութիւնը յարգող սիրահարի մը նման, կը նստիմ համակարգչիս դիմաց, ու կը սկսիմ համացանցին վրայ տեղադրուած հայ մամուլի կայքերը կարգով աչքէ անցընել: Զանազան լուրեր, յօդուածներ, կիզակէտեր, մտորումներ, տեսակէտներ, նկարներ եւ անպայման՝ մահազդներ:
Գրաբարէ թարգմանեց՝
ՎԱՐԱՆԴ ՔՈՐԹՄՈՍԵԱՆ
«Պիղատոս առաւ Յիսուսը եւ զայն մտրակով ծեծել տուաւ» (Յհ 19.1):
Ոմանք կ՚ըսեն, թէ ի՛նք հարուածեց, իսկ ուրիշներ կ՚ըսեն, թէ զինուորներուն հրամայեց, եւ անոնք հարուածեցին:
ՏԻԳՐԱՆ ԳԱԲՈՅԵԱՆ
Ընդունուած է, որ մարդկային հաւաքական բնաւորութիւնը ինչքան ալ փոփոխութիւններ կրած է, իր լայն տրամաչափերուն մէջ մնացած է նոյնը: Հոն կայ լաւն ու վատը, առաքինին ու չարամիտը, պայծառն ու խաւարականը:
ՍԱԳՕ ԱՐԵԱՆ
Մինչ Ռուսաստան-Ուքրայնա պատերազմի երրորդ շաբաթն է արդէն ու ռազմական գործողութիւնները կը շարունակուին, անդին կան խօսակցութիւններ՝ խաղաղարար ճիգերու մասին։ Խօսքը մասնաւորապէս Գերմանիոյ նախաձեռնութեան մասին է, որու ռահվիրան կը համարուի վարչապետ Օլաֆ Շոլց, որ արտայայտուած էր օրեր առաջ ու կը շարունակէ միջնորդաւորուած բանակցութիւններ վարել Մոսկուայի հետ։
Արաբերէնէ թարգմանեց՝
ԱՆԻ ԲՐԴՈՅԵԱՆ-ՂԱԶԱՐԵԱՆ
Ինչպէս խոտը կը բուսնի ժայռի մը յօդերուն մէջ,
Օր մը, յայտնուեցանք՝ երկու օտարներս:
Գարնան գիշերը կը յօրինէր աստղ մը... աստղ մը.
Ես սիրոյ հատուած մը կը յօրինէի...
Աչքերուդ... երգեցի:
Աչքերդ գիտե՞ն, որ երկա՜ր սպասեցի,
Ինչպէս ամառը թռչուն մը սպասեց:
ԳԷՈՐԳ ՔԷՕՇԿԷՐԵԱՆ
Այսօրուան մեր պատմութիւնը առընչութիւն ունի անբնականօրէն մեծ՝ խոհանոցային առարկաներու հետ։
Հիմա ձեզի պիտի ներկայացնեմ խոհանոցային երեք անօթներ՝ որոնք մեզի կու գան Ամերիկայի երեք տարբեր նահանգներէն։